剛好在與老哥聊到村上春樹的小說和隨筆
在下愛讀他的隨筆
那種隨心所欲的行筆,近乎自言自語的絮叨,
奇奇怪怪的想法,都與我十分接近:))
而且,他去過的大部分地方,我也去過
讀起來非常親切
甚至會翻出與他在同一個地方拍的照片
(我承認,他的比較優秀)
這兩天的泳池讀物是村上的「如果我們的語言是威士忌」
(もし僕らのことばがウィスキーであっだなら)
書裡只講了蘇格蘭和愛爾蘭
亦是我近來每年都去一次的兩個地方
村上春樹的文字,他太太村上陽子的照片,賴明珠的翻譯
順便一提,村上的書,如果讀中文版,我只看賴明珠的翻譯
因為只有賴明珠才能譯出村上文字中的那種輕微的神經質
日文版有新潮社與平凡社兩個封面:
中文版封面:
節錄書中「類似前言」的一段話
(是真的,就叫做「類似前言」這麼奇怪哈哈)
如果我們的語言是威士忌,
當然,就不必這麼辛苦了。
我只要默默伸出酒杯,
你只要接過去安靜地送進喉嚨裡去,
只要這樣應該就成了。
非常簡單,非常親密,非常正確。
但是很遺憾,
我們的語言終究還是語言,
我們住在只有語言的世界。
我們只能把一切事物,
轉換成某種清醒的東西來述說,
只能活在那限定性中。
不過也有例外,
在僅有的幸福瞬間,
我們的語言真的可以變成威士忌。
而且我們 --- 至少我是説我 --- 總是夢想著那樣的瞬間而活著。
夢想著如果我們的語言是威士忌,
那該多好。
沒有留言:
張貼留言