The torch I carry is handsome
It's worth its heartache in ransom
And when the twilight steals
I know how the lady in the harbor feels
When I want rain, I get sunny weather
I'm just as blue as the sky
Since love is gone, can't pull myself together
Guess I'll hang my tears out to dry
Friends ask me out, and I tell them I'm busy
I must get a new alibi
I stay at home, and ask myself "Where is she?"
Guess I'll hang my tears out to dry
Dry little teardrops, my little teardrops
Hanging on a stream of dreams
Fly, little memories, my little memories
Remind her of our crazy schemes
Somebody said "Just forget about her"
So I gave that treatment a try
Strangely enough, I got along without her
Then one day she passed me right by
Oh well
I guess I'll hang my tears out to dry
"Guess I'll Hang My Tears Out to Dry" is a 1944 torch song and jazz standard, with music by Jule Styne and lyrics by Sammy Cahn.
Notable recordings:
- Harry James (vocalist Kitty Kallen) - Columbia 36778 (1945)
- Frank Sinatra with Axel Stordahl - Columbia 38474 (1946)
- Milli Vernon - Introducing Milli Vernon (1956)
- Frank Sinatra - Frank Sinatra Sings for Only the Lonely (1958)
- Cannonball Adderley - Cannonball Takes Charge (1959)
- Dexter Gordon - Go (1962)
- Irene Kral - Better Than Anything (1963)
- Sarah Vaughan - Sarah Sings Soulfully (1963)
- Ray Charles - Sweet & Sour Tears (1964)
- Jack Jones - Where Love Has Gone (1964)
- Carmen McRae - Bittersweet (1964)
- Linda Ronstadt - What's New (1983)
- Mel Tormé - Sing Sing Sing (1992)
- Diane Schuur - In Tribute (1992)
- Frank Sinatra, Carly Simon - Duets (1993)
- John Pizzarelli John Pizzarelli Trio "After Hours" (1996)
- Rosemary Clooney with the Count Basie Orchestra - At Long Last (1998)
- Keith Jarrett Trio - My Foolish Heart (2001)
- Patti LuPone - The Lady With the Torch (2006)
- Diana Krall - Quiet Nights (2009)
- Royce Campbell - All Ballads And A Bossa (2012)
- Steve Tyrell - The Songs of Sammy Cahn (2013)
- Seth MacFarlane - No One Ever Tells You (2015)
トーチソング (torch song) は、感傷的なラブ・ソングで、典型的には、歌い手が、報われない片思いの恋、失恋を嘆くもので、恋人が振り向いてくれないとか、去ってしまうとか、恋愛のあやが関係に影響するとかいったテーマが取り上げられる。この表現は、「to carry a torch for someone」(誰かのために松明を運ぶ)という、報われない愛の明かりを灯し続けることを意味することわざに由来している。
トミー・ライマン (Tommy Lyman) は、「マイ・メランコリー・ベイビー (My Melancholy Baby) を賞賛して、この言い回しを使いはじめた。
この言い回しは、ビリー・ホリデイ、サラ・ヴォーン、エラ・フィッツジェラルドのバージョンで人気が出た曲「ジム (Jim)」の中でも使われている。
Someday, I know that Jim will up and leave me / But even if he does you can believe me / I'll go on carryin' the torch for Jim./ I'll go on lovin' my Jim.
いつか、ジムが私を捨てて去っていくのはわかってる / でも、もしそうなっても私は絶対に / ジムのために松明を持ち続ける(ジムを思い続ける)/ 私のジムを愛し続ける
トーチソングは、20世紀前半、あるいは20世紀半ばのアメリカ合衆国のポピュラー音楽の一ジャンルと説明されることもある。他方では、トーチソングの歌唱は、ひとつのジャンルというよりはニッチ的なものであるという見方もある。伝統的なジャズの影響を受けた歌唱から外れたものになっていくこともあり、アメリカ合衆国におけるトーチソングの伝統は、典型的には、ブルースの旋律構造に多くを負っている。
トーチソングを集めたアルバムの例に、ビリー・ホリデイの1955年のアルバム『ミュージック・フォー・トーチング (Music for Torching)』がある。
エルヴィス‧プレスリーで知られる「ブルー‧クリスマス (Blue Christmas)」なども、トーチソングとして言及されることがある。
沒有留言:
張貼留言